Перевод документов русский ↔ украинский

Необходимость перевода различного рода документов может возникать в различных ситуациях, причем как в деятельности юридических лиц, так и у физических лиц, к примеру, при заграничных поездках. Осуществить данное действие может и сам нотариус, если он владеет языком, на который документ был переведен.

Нотариус Алешко Ирина Васильевна имеет такое право в отношении переводов документов с украинского языка на русский язык и наоборот.

В общих случаях, если нотариус соответствующими языками не владеет, перевод может быть сделан квалифицированным переводчиком, подлинность подписи которого нотариус впоследствии засвидетельствует.

Если за переводом с последующим нотариальным заверением документов с украинского на русский (и наоборот) Вы обратились сразу непосредственно в нотариальную контору Алешко Ирины Васильевны, нотариус, осуществит такой перевод и произведет заверение.

Если требуемый язык не входит в сферу компетенции, нотариус воспользуется услугами известного ему переводчика, относительно которого он владеет информацией о знании им необходимых языков. Фактом, подтверждающим знание этих языков, в данном случае будут выступать соответствующие дипломы, сертификаты о специальном образовании и необходимой для совершения подобных действий квалификации. Чаще всего это переводчики, работающие в специализированных бюро переводов, с которыми нотариальные конторы сотрудничают.

Естественно, обязанность по поиску переводчика не возлагается на нотариуса в законодательном порядке, но нотариус вправе посоветовать клиенту определенного известного ему, и, соответственно, проверенного переводчика.

Услуги перевода документа оплачиваются отдельно, так как нотариус взимает плату только непосредственно за совершение нотариального действия, в данном случае, за свидетельствование подлинности подписи переводчика.

Как и для совершения любого другого нотариального действия, для засвидетельствования подлинности подписи переводчика на переводе документа потребуется предоставить следующий пакет основных бумаг:

  • паспорт переводчика;
  • диплом переводчика со всеми необходимыми вложениями;
  • оригинал переведенного документа (при необходимости-легализованный в установленном порядке);
  • перевод документа.

Присутствие переводчика при совершении обозначенного нотариального действия обязательно. Ответственность за правильность перевода несет исключительно переводчик, нотариус лишь свидетельствует подлинность его подписи на переводе документа. Причем нотариус заверяет перевод только тех языков, которые официально указаны в дипломе переводчика.

Если же перевод совершен на язык, который в дипломе переводчика не указан, такой перевод при возникновении спорных ситуаций может быть признан недействительным даже в случае его нотариального засвидетельствования.